Звёзды
Названия четырех главных звезд созвездия, формирующих его природу, очевидно, поздние, и, столь же очевидно формальные. Они составлены из греческой буквы байеровских обозначений этих звезд - α, β, γ, δ - и названия созвездия на латыни - Crux.
|
α | Акрукс | Акрух | гр. + лат. | У Птолемея в каталоге «Альмагеста» — звезда на копыте той же [левой] ноги. У Бируни - правое копыто(неподтверждено). |
|
Двенадцатая по яркости звезда неба, девятая - южного полушария. Двойная. | ||||||
β | Бекрукс | гр. + лат. | У Птолемея в каталоге «Альмагеста» — звезда на лодыжке той же [правой задней] ноги. |
|||
Мимоза | лат. | Mimosa | Первое объяснение названия - актер на латыни - совершенно непонятно. Второе объяснение - ссылка на цветок якобы похожего цвета. Однако, звезда - голубая, а мимоза - желтая. И вообще, почему? В итоге, оба объяснения неубедительны. |
|||
Девятнадцатая по яркости звезда неба, тринадцатая - южного полушария. | ||||||
γ | Гакрукс | гр. + лат. | У Птолемея в каталоге «Альмагеста» — звезда на сгибе правой [задней] ноги. |
|||
Двадцать четвертая по яркости звезда неба, пятнадцатая - южного полушария. | ||||||
δ | Декрукс | гр. + лат. | У Птолемея в каталоге «Альмагеста» — звезда под сгибом левой ноги. |
|||
ε | Juxta Juxta Crucem |
лат. | Juxta Crucem | Название восходит к католическому церковному гимну «Sabat Mater» («Стояла Матерь скорбящая» по первому стиху), обращенному к Деве Марии, стоящей пред распятием. Его первая строфа звучит так:
|